Разлика между версии на „Форматиране/Нови текстове“
Haripetrov (беседа | приноси) м (→Една творба — един файл) |
Zelenkroki (беседа | приноси) м |
||
Ред 51: | Ред 51: | ||
Ако произведението не е част от поредица, няма нужда да се включват съответните променливи. | Ако произведението не е част от поредица, няма нужда да се включват съответните променливи. | ||
− | Оригиналното име на автора ($orig_author) трябва да се включва само ако | + | Оригиналното име на автора ($orig_author) трябва да се включва само ако авторът не присъства в библиотеката. Същото важи и за оригиналното име на поредицата ($orig_series). |
Изписването на езика, от който е преведено произведението да става по следния начин: | Изписването на езика, от който е преведено произведението да става по следния начин: |
Версия от 19:40, 28 юни 2011
Ето малко насоки как да изглежда информационната част на новите текстове.
Има две възможности за съхраняване на новите текстове:
- една творба в един файл, напр. при романи, повести и други сравнително големи произведения
- няколко творби в един файл — подходящо за сборници и стихосбирки
Една творба — един файл
Най-общо, данните могат да се разделят на два вида:
- такива, които ще се вмъкнат в базата от данни
- обикновен текст, който ще остане в информационната част
Данните от първия тип трябва да се запишат под формата на „$променлива=стойност“. Пример (в началото на редовете има табулации):
I> $orig_author=John Dauthor $orig_series=The Doe Way $orig_lang=en $series=Пътят на Доу $sernr=3 $orig_title=A Robot This Way Comes $year=2000 $translator=Преводач Български $trans_year=2002 Сканиране и разпознаване: Сканю, 2009 Корекция и форматиране: Факира, 2009 __Издание:__ Джон Доутър. Робот се е насам запътил ИК „Звук и светлина“, София, 2002 Редактор: Иван Колев Коректор: Пенчо Иванов ISBN: 123-456-789-0 I$
Кратко описание на променливите:
- $orig_author — оригинално изписване на авторовото име; разделени със запетая, ако са няколко
- $orig_series — оригинално име на поредица
- $orig_lang — език, от който е преведено
- $series — име на поредица
- $sernr — пореден номер в поредица
- $orig_title — оригинално име на творбата
- $year — година на публикация на оригиналната творба
- $translator — име на преводача; разделени със запетая, ако са няколко
- $trans_year — година на превода; взема се годината на първото издание
Ако произведението не е част от поредица, няма нужда да се включват съответните променливи.
Оригиналното име на автора ($orig_author) трябва да се включва само ако авторът не присъства в библиотеката. Същото важи и за оригиналното име на поредицата ($orig_series).
Изписването на езика, от който е преведено произведението да става по следния начин:
$orig_lang=en (за английски)
$orig_lang=ru (за руски)
$orig_lang=fr (за френски)
$orig_lang=bg (за български)
и т.н.
Също така, няма нужда да се пише „КРАЙ“ в края на текста и преди информационната част.
Няколко творби в един файл
Заглавията на отделните творби се записват като заглавия от първо ниво (>). Името на автора се записва като продължение на заглавието, в случай че сборникът има творби от различни автори. Ако текстовият файл съдържа само стихотворения не е нужно да се поставят маркерите P> и P$.
Общата информационна част се слага в края на файла, а след всяка творба се слагат променливите, които засягат само нея, напр.
> Пътят > Автор 1 … $orig_title=The Way $year=1998 $translator=Пенчо $trans_year=1999 > Полето > Автор 2 … $orig_title=The Field $year=1990 $translator=Стойо $trans_year=1999 I> Сканиране и разпознаване: Сканю, 2009 Корекция и форматиране: Факира, 2009 __Издание:__ Примерен сборник I$
В случай че някой от текстовете се явява корекция на съществуващ в библиотеката текст, тогава добавете променливата id с номера на текста в библиотеката, напр.
> Има ме $id=666 Имало едно време един текст…
Няма значение къде се намират променливите за отделните творби. Могат да са както непосредствено след заглавието, така и след целия текст.