Потребител беседа: Zelenkroki
Zelenkroki (беседа | приноси) (Хронология на Ателие.) |
Zelenkroki (беседа | приноси) м |
||
Ред 8: | Ред 8: | ||
+ | * 16.04.2017 г. — 37*50+6 [1889] — 12:18 [Има запис 12406]. | ||
* 16.02.2017 г. — 36*50+6 [1806] — 01:08 [Има запис 12286]. | * 16.02.2017 г. — 36*50+6 [1806] — 01:08 [Има запис 12286]. | ||
* 07.10.2016 г. — 33*50+24 (1674) — 06:53 [Има запис 11864]. | * 07.10.2016 г. — 33*50+24 (1674) — 06:53 [Има запис 11864]. |
Версия от 11:17, 16 април 2017
Стара беседа: Архив:Потребител беседа:Zelenkroki (до 22.08.2015 г.)
Архивираната страница е била преглеждана 12 185 пъти до 26.08.2015 г., 20:52.
Това е страница на беседата на zelenkroki след 21.08.2015 г.
Съдържание
- 1 Хронология на Ателие
- 2 По старите въпроси и отговори, правопис
- 3 Изтрит запис №7016 от Ателие.
- 4 Връзка към записките за прочетени текстове и забелязани грешки онлайн
- 5 Примери за криво разбиране на приносите към Ателие и Читалие. Нямам никакво желание да се ровя за още.
- 6 Хронология на Речко
- 7 Връзки
- 8 Приключване на чакането по развитието на запис 8173:
- 9 Редакторска намеса вместо корекция?
Хронология на Ателие
- 16.04.2017 г. — 37*50+6 [1889] — 12:18 [Има запис 12406].
- 16.02.2017 г. — 36*50+6 [1806] — 01:08 [Има запис 12286].
- 07.10.2016 г. — 33*50+24 (1674) — 06:53 [Има запис 11864].
- 02.09.2016 г. — 32*50+11 (1611) — 06:53 [Има запис 11772].
- 22.07.2016 г. — 31*50+10 (1560) — 06:53 [Има запис 11661].
- 05.05.2016 г. — 32*50+40 (1644) — 18:53 [Има замразен запис 11509].
- 19.03.2016 г. — 33*50+4 (1654) — 06:27 [Има запис 11407].
- 11.02.2016 г. — 31*50+1 (1551) — 19:07 [Има запис 11269]. Огледалното постижение след начинанието за поставяне на замразени за качване нови произведения не е за пренебрегване! :)
- 15.01.2016 г. — 27*50+13 (1363) — 04:57 [Има запис 10943].
- 22.12.2015 г. — 26*50+10 (1310) — 00:47 [Има запис 10801].
- 12.12.2015 г. — 26*50+11 (1311) — 10:56 [Има запис 10784].
- 13.11.2015 г. — 26*50+23 (1323) — 01:56 [Има запис 10708].
- 01.11.2015 г. — 26*50+10 (1310) — 14:53 [Има запис 10692].
- 22.08.2015 г. — 25*50+36 (1286) — 09:04 [Има запис 10501].
- 26.09.2015 г. — 26*50+33 (1333) — 06:33 [Има запис 10587].
Да отбележа, че натрупването на много необработени в Ателие не би трябвало да е проблем за системата технически. „Разчистване“ на записите там не е необходимо за заглавията, към които има сканове. За съжаление, някои преднамерено оставени да си пазят реда обработки не отговарят на това условие. Но поне да са обявени за самостоятелна работа. Знаем за кои доброволци се отнася това. От обявените за „Чака проверка“ и „Иска се SFB“ доста изобщо не отговарят нито да са в разрешен формат, нито имат сканове. Жалкото е, че те се залежават без първо преглеждане към момента на качването, което за мене е единственият необходим за Ателието начален, но липсваш засега етап. Второто око на опитен наблюдател може да спести затлачването. И пак остава съмнението за изтрити дори такива записи, дали пък не се маха нещо ценно и единствено в Мрежата. А ровенето за изясняване на този въпрос отнема време и човешки ресурси много повече.
Накрая: Къде ми е сиренцето? Някой да ми каже защо изтри записа на Ивайло Петров?
Защо изобщо се допускат мрънканици за претрупването на Ателие? И то ли пречи на книгоиздателите, и тук ли трябва да им угодим? Кому е нужно да се губи време в обсъждане на броя чакащи четива? Те са си безброй, колкото и този безброй да е неизброим в бъдеще, но е краен брой. --Zelenkroki 06:50, 26 септември 2015 (EEST)
По старите въпроси и отговори, правопис
Въпрос 4.5 [1]
Как е правилно: кървясали и кръвясали?
Кървясали.
Как да оставя думата, когато на хартията е „кръвясали“?
- Отговор в Чата: Както е на хартията. -- 25.08.2015
Вече е спазено указанието по т.4.3., за „Бел.кор.ел.изд.“ заради стар правопис, макар че не е текст на български автор, а на преводач. (Това всъщност правилно ли е за преводачите и стария правопис?) --Zelenkroki 09:22, 22 август 2015 (EEST)
- (22:55:43) Борислав: Няма значение дали е българско или не. Щом е старо издание, запазвай правописа. -- 25.08.2015
Изтрит запис №7016 от Ателие.
Трудно му намерих дирите, но ги имам: Потребител: plamena.n.nikolova — е създала записа.
Начален файл:
7016-20130213-134219-plamena.n.nikolova-Ivajlo_Petrov_Tri_sreshti.pdf
Твърдя, че готовият sfb-файл е бил със статус „Чака проверка“ поне от 30.03.2013 г. Имаше ли коментари с въпроси защо не е цяла книга на Ивайло Петров, а само „Три срещи“, вече не помня. Защо поне година по-късно (а може и още по-късно) се изтрива запис, без уведомяване на ангажираните с обработката на текста? Имам един изтрит запис в Ателие и преди 2013 г., но haripetrov ме уведоми за причините предварително. Да, имам и началния файл, и готовия, който съм обявила за чакащ проверка след моето форматиране, налични в архивите ми. Не ги търся.
Само питам: Имаше ли причина за изтриването, която трябва да остане в тайна? --Zelenkroki 21:06, 22 август 2015 (EEST)
Връзка към записките за прочетени текстове и забелязани грешки онлайн
Още един поменик. — Пореден изблик на неразумност.
Хронологията е на адрес: http://git.chitanka.info/content/wiki/commits/master --Zelenkroki 03:19, 24 май 2014 (EEST)
Промяна в линка за хранилището на промените:
https://github.com/chitanka/content-wiki/tree/master/errors-online#
https://github.com/chitanka/content-wiki/commits/master
--Zelenkroki 21:00, 26 август 2015 (EEST)
Примери за криво разбиране на приносите към Ателие и Читалие. Нямам никакво желание да се ровя за още.
От in82qh - July 13, 2015 17:55 Книгата вече е коригирана. На етап "Чака проверка" е, а не "Търси се коректор" :-)
- Отговор
От ivan4enko - July 13, 2015 18:30 Добре, тогава започваме проверка...
- Отговор
От ivan4enko - July 21, 2015 01:34 Проверката е приключена: ето какво е проверено: Тирета Кавички Интервали Разни -многоточия (…) на мястото на три последователни точки (...). Клавиатурните апострофите (') се заменят с типографски (’). Табулации Текстът е прочетен (т.е. книгата) и проверен за некоректни думи. Оставени са само долни черти (_), които ограждат курсивните думи. Файлът с проверения текст е: Аферата Рембранд проверен 20150720.txt 1.2 MB
Хронология на Речко
- От електронната поща:
На 18 март 2016 г., 10:04, Д написа: Здравейте, Речникът е офлайн от доста време, а за мен е безценен инструмент за работа. Грешката, която получавам е Error 521 Ray ID: 28572ef83a444014 • 2016-03-18 08:06:40 UTC, Web server is down. Дали проблемът ще бъде отстранен скоро? Благодаря ви и хубав ден! Д
- На 18.03.2016 г., около 10:55 (времева зона за София) — онлайн.
- На 18.03.2016 г., около 11:55 (времева зона за София) — таен разговор в Чата на Аякс:
(11:50:18) zelenkroki: (прошепва на ХХХ) при мене речко е достъпен. (11:50:38) ХХХ: (прошепва) Как така? (11:51:12) ХХХ: (прошепва) Не ти ли дава грешка 1001?
След което обнових страницата, но се забави да се зареди, а към 13 часа беше изписано „Грешка“, но нямах време да копирам цялото съобщение.
- На 18.03.2016 г., около 16:25 (времева зона за София) — онлайн.
Последна промяна на страницата: 16:30, 18 март 2016. Страницата е била преглеждана 736 пъти.
- На 18.03.2016 г., около 18:25 (времева зона за София, динамичен IP на БТК) — онлайн.
Последна промяна на страницата: 18:21, 18 март 2016. Страницата е била преглеждана 743 пъти.
(18:40:57) XXX: Добре, значи всичко е наред с Речко в момента. Най-вероятно е бил някакъв кеш по сървърите на БТК, те са известни с такива изпълнения. (18:28:46) XXX: (прошепва) Било е негативен DNS кеш в сървърите на БТК. С такова впечатление оставам.
- Отговор от електронната поща:
На 18 март 2016 г., 17:33, D написа:
Благодаря за бързия отговор! Аз проверявам периодично, защото често ми трябва, но поне от десетина дни получавам все същата грешка. Оставаме оптимисти :) Хубав уикенд, Д
- На 19.03.2016 г., около 6:00 (времева зона за София, динамичен IP на БТК) — онлайн.
- На 20.03.2016 г., около 11:00 (времева зона за София, динамичен IP на БТК) — онлайн.
Връзки
- Типове участници в свободни проекти с анархично управление
- Дежавута на учебници
- Библиоман
- Готови дежавута за Читанка
Приключване на чакането по развитието на запис 8173:
- При „б. пр.“ интервалите вече не стоят навсякъде;
- Бележките под линия следват не веднага след абзаца, а понякога са след реда с маркер за дата. — Оставено е така, следователно, номерът минава и при прескачане на абзац за бележките под линия.
- Именно за маркерите за дата и място: Използван е „@“, това не беше ли за автор? — Предполагам, че източник и дата е по-близо до смисъла на авторството, оставено е така.
- Поставени са маркери за цитат при всеки от 250-те цитата с мъдрости. (Това по спомени беше препоръката в коментар към записа в Ателието, след като беше приготвен пакета за качване.)
Така е то. --Zelenkroki 04:08, 28 юли 2016 (EEST)
Редакторска намеса вместо корекция?
Когато не е ясно каква точно грешка са поправя при очевидно липсваща дума от българската лексика, сходна с думата, отпечатана на хартията, как се постъпва?
Първо мислех да впиша в бележка под линия, че, да, точно тази е думата от хартията. Един вид защита срещу обвинение, че текстът не е прочетен и не е видяна сгрешената дума.
Обаче за конкретната ситуация си позволих да поровя и да избера вариант със заместване на израза, за да се съгласува новата избрана дума по род и число в изречението.
А когато в петък сутрин в пощата неочаквано с тежки стъпки и звънтяща сабя влиза стражарят, пред очите й притъмнява, с две ръце се вкопчва в брот, сякаш не дава да я откъснат от него.
Изречението в проекта Гутенберг е:
Und als Freitag morgen schweren Schritts, mit klirrendem Bajonett der Gendarm plötzlich eintritt, wird es ihr blau vor den Augen, mit beiden Händen klammert sie sich an den Tisch, als wolle sie sich nicht wegreißen lassen, aber der Gendarm, die Virginia quer im Munde, will nur eine Postanweisung aufgeben an ein Mädel, von dem er ein uneheliches Kind hat, die Monatsalimentation, und er spaßt gutmütig bitter über diese langfristige Schuld für ein so kurzes Vergnügen.
В руски вариант на книгата онлайн:
А когда в пятницу утром в контору неожиданно вошел жандарм, топая сапогами, звякая штыком, у Кристины потемнело в глазах и она обеими руками вцепилась в стол, словно испугалась, что ее оторвут от него.
Моят вариант на изречението на български става:
А когато в петък сутрин в пощата неочаквано с тежки стъпки и звънтяща сабя влиза стражарят, пред очите й притъмнява, с две ръце се вкопчва в масата, сякаш не дава да я откъснат от нея.
Имам потребност от подкрепа за:
- Варианта на текста с редактираната част в него.
- Да поставям ли бележка под линия с цитата на изречението от хартията?
- Да обосновавам ли причините и съображението, свързани с „оригинала“ на немски?
--Zelenkroki 03:56, 31 август 2016 (EEST)