Потребител беседа: Zelenkroki

От Уики на Читанка
Направо към: навигация, търсене
(Нова тема Приключване на чакавето по развиетиеуто на запис 8173:)
(Въпроси и отговори по форматиране (по-специфични случаи))
 
(Не са показани 45 междинни версии от същия потребител)
Ред 7: Ред 7:
 
== Хронология на Ателие ==
 
== Хронология на Ателие ==
  
 +
* 18.07.2024 г. — 26*50+5 [1305] — 04:45 [Има запис 24255].
 +
* 28.12.2022 г. — 25*50+12 [1262] — 14:10 [Има запис 23426].
 +
* 23.05.2022 г. — 26*50+18 [1318] — 19:28 [Има запис 23011].
 +
* 28.11.2021 г. — 24*50+44 [1244] — 13:00 [Има запис 16193].
 +
* 24.08.2021 г. — 28*50+18 [1418] — 08:57 [Има запис 16045].
 +
* 02.11.2020 г. — 25*50+12 [1262] — 17:17 [Има запис 15292].
 +
* 23.01.2020 г. — 24*50+25 [1225] — 23:45 [Има запис 14718].
 +
* 24.09.2019 г. — 29*50+14 [1464] — 01:16 [Има запис 14469].
 +
* 28.04.2019 г. — 24*50 [1200] — 10:23 [Има запис 14011].
 +
* 20.12.2018 г. — 24*50+25 [1225] — 13:03 [Има запис 13685].
 +
* 24.11.2018 г. — 24*50+10 [1210] — 07:14 [Има запис 13628].
 +
* 18.10.2018 г. — 23*50+23 [1173] — 11:37 [Има запис 13552].
 +
* 28.07.2018 г. — 23*50+3 [1153] — 19:12 [Има запис 13430]. 11*50+12 [552] валидирани; за 40 се търси коректор.
 +
* 05.06.2018 г. — 21*50+1 [1051] — 01:25 [Има запис 13267]. 10*50+13 [513] валидирани; за 41 се търси коректор. (22:12:01) @ Борислав: ''От готовите останаха само фен преводи без корица или пакети с грешки. Плана за полугодието е изпълнен.''
 +
* 10.04.2018 г. — 26*50+28 [1328] — 10:24 [Има запис 13154]. 13*50+22 [672] валидирани; за 100 се търси коректор.
 +
* 09.04.2018 г. — 29*50+27 [1477] — 09:08 [Има запис 13152]. 13*50+30 [680] валидирани; 16 чакат проверка. За 31 записа тегне обещанието да бъдат изтрити след 10.04.2018 г.
 +
* 05.04.2018 г. — 30*50+1 [1501] — 11:48 [Има запис 13148]. 13*50+19 [669] валидирани; 2*50+26 [126] се планират; за 2*50+37 [137] се търси коректор.
 +
* 17.02.2018 г. — 33*50+8 [1658] — 09:24 [Има запис 13040]. 11*50+23 [573] валидирани и '''готови''' (???!!!) за качване.
 +
* 13.01.2018 г. — 32*50+7 [1607] — 20:47 [Има запис 12970].
 +
* 22.12.2017 г. — 33*50+16 [1666] — 14:15 [Има запис 12913].
 +
* 21.12.2017 г. — 34*50+47 [1747] — 05:59 [Има запис 12911].
 +
Питам се, кому е необходимо разчистването на Ателие, когато не е технически необходимо? Не е ли мания желанието за ред в случая? :)
 +
* 17.12.2017 г. — 38*50+45 [1945] — 19:45 [Има запис 12901].
 +
* 16.04.2017 г. — 37*50+6 [1889] — 12:18 [Има запис 12406].
 +
* 16.02.2017 г. — 36*50+6 [1806] — 01:08 [Има запис 12286].
 +
* 07.10.2016 г. — 33*50+24 (1674) — 06:53 [Има запис 11864].
 +
* 02.09.2016 г. — 32*50+11 (1611) — 06:53 [Има запис 11772].
 
* 22.07.2016 г. — 31*50+10 (1560) — 06:53 [Има запис 11661].
 
* 22.07.2016 г. — 31*50+10 (1560) — 06:53 [Има запис 11661].
 
* 05.05.2016 г. — 32*50+40 (1644) — 18:53 [Има замразен запис 11509].
 
* 05.05.2016 г. — 32*50+40 (1644) — 18:53 [Има замразен запис 11509].
Ред 28: Ред 55:
 
== По старите въпроси и отговори, правопис ==
 
== По старите въпроси и отговори, правопис ==
  
Въпрос 4.5 [http://wiki.chitanka.info/%D0%92%D1%8A%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8#.D0.9A.D0.B0.D0.BA_.D0.B5_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D0.BB.D0.BD.D0.BE:_.D0.BA.D1.8A.D1.80.D0.B2.D1.8F.D1.81.D0.B0.D0.BB.D0.B8_.D0.B8_.D0.BA.D1.80.D1.8A.D0.B2.D1.8F.D1.81.D0.B0.D0.BB.D0.B8.3F]
+
* Въпрос 4.5 [http://wiki.chitanka.info/%D0%92%D1%8A%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8#.D0.9A.D0.B0.D0.BA_.D0.B5_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D0.BB.D0.BD.D0.BE:_.D0.BA.D1.8A.D1.80.D0.B2.D1.8F.D1.81.D0.B0.D0.BB.D0.B8_.D0.B8_.D0.BA.D1.80.D1.8A.D0.B2.D1.8F.D1.81.D0.B0.D0.BB.D0.B8.3F]
  
 
  Как е правилно: кървясали и кръвясали?
 
  Как е правилно: кървясали и кръвясали?
Ред 39: Ред 66:
 
Вече е спазено указанието по т.4.3., за ''„Бел.кор.ел.изд.“'' заради стар правопис, макар че не е текст на български автор, а на преводач. (Това всъщност правилно ли е за преводачите и стария правопис?) --[[Потребител:Zelenkroki|Zelenkroki]] 09:22, 22 август 2015 (EEST)
 
Вече е спазено указанието по т.4.3., за ''„Бел.кор.ел.изд.“'' заради стар правопис, макар че не е текст на български автор, а на преводач. (Това всъщност правилно ли е за преводачите и стария правопис?) --[[Потребител:Zelenkroki|Zelenkroki]] 09:22, 22 август 2015 (EEST)
 
: (22:55:43)  Борислав: Няма значение дали е българско или не. Щом е старо издание, запазвай правописа. -- 25.08.2015
 
: (22:55:43)  Борислав: Няма значение дали е българско или не. Щом е старо издание, запазвай правописа. -- 25.08.2015
 +
 +
* За апострофите.
 +
 +
Днес [https://forum.chitanka.info/post1951.html?hilit=%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84#p1951 ровя] заради жаргонни цитати с апостроф.
 +
Правилният символ, според Форума, е ':
 +
За апостроф да се използва символа ' с код 0x27 (#39).
 +
 +
Това означава да не се отплесвам с поставяне на другата разновидност на апострофа: ’
 +
 +
[https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84 Източникът от Уикипедия] предполага и двата вида знаци.
  
 
== Изтрит запис №7016 от Ателие. ==
 
== Изтрит запис №7016 от Ателие. ==
Ред 132: Ред 169:
  
 
* [http://chitanka.info/articles/anarchy Типове участници в свободни проекти с анархично управление]
 
* [http://chitanka.info/articles/anarchy Типове участници в свободни проекти с анархично управление]
 +
* [http://pechkov.chitanka.info/student/ Дежавута на учебници]
 +
* [http://biblioman.chitanka.info/ Библиоман]
 +
* [http://pechkov.chitanka.info/books Готови дежавута за Читанка]
 +
* [http://chitanka.info/text/14813 Пример] за самотстоятелно произведение без автор. Находката ме кара да очаквам, че е възможно да се предвижи и [http://chitanka.info/workroom/entry/7288 разказ без преводач].
 +
* [http://bulvest.com/DemoBooks2017/b6tp/pages/33.jpg ТП 6 клас на Булвест.]
 +
* [https://github.com/chitanka/sites-forum/blob/master/chat/js/config-emojis.js ajaxChatConfig.emojis]
  
== Приключване на чакавето по развиетиеуто на запис 8173:  ==
+
== Приключване на чакането по развитието на запис 8173:  ==
  
 
* При „б. пр.“ интервалите '''вече не''' стоят навсякъде;
 
* При „б. пр.“ интервалите '''вече не''' стоят навсякъде;
Ред 141: Ред 184:
  
 
Така е то. --[[Потребител:Zelenkroki|Zelenkroki]] 04:08, 28 юли 2016 (EEST)
 
Така е то. --[[Потребител:Zelenkroki|Zelenkroki]] 04:08, 28 юли 2016 (EEST)
 +
 +
== Редакторска намеса вместо корекция? ==
 +
 +
Когато не е ясно каква точно грешка са поправя при очевидно липсваща дума от българската лексика, сходна с думата, отпечатана на хартията, как се постъпва?
 +
 +
Първо мислех да впиша в бележка под линия, че, да, точно тази е думата от хартията. Един вид защита срещу обвинение, че текстът не е прочетен и не е видяна сгрешената дума.
 +
 +
Обаче за конкретната ситуация си позволих да поровя и да избера вариант със заместване на израза, за да се съгласува новата избрана дума по род и число в изречението.
 +
 +
  А когато в петък сутрин в пощата неочаквано с тежки стъпки и звънтяща сабя влиза стражарят, пред очите й притъмнява, с две ръце се вкопчва в '''брот''', сякаш не дава да я откъснат от него.
 +
 +
 +
[http://gutenberg.spiegel.de/buch/rausch-der-verwandlung-7325/2 Изречението в проекта Гутенберг е:]
 +
 +
Und als Freitag morgen schweren Schritts, mit klirrendem Bajonett der Gendarm plötzlich eintritt, wird es ihr blau vor den Augen, mit beiden Händen klammert sie sich an den Tisch, als wolle sie sich nicht wegreißen lassen, aber der Gendarm, die Virginia quer im Munde, will nur eine Postanweisung aufgeben an ein Mädel, von dem er ein uneheliches Kind hat, die Monatsalimentation, und er spaßt gutmütig bitter über diese langfristige Schuld für ein so kurzes Vergnügen.
 +
 +
 +
[http://loveread.ec/read_book.php?id=54600&p=59 В руски вариант на книгата онлайн:]
 +
 +
А когда в пятницу утром в контору неожиданно вошел жандарм, топая сапогами, звякая штыком, у Кристины потемнело в глазах и она обеими руками вцепилась в стол, словно испугалась, что ее оторвут от него.
 +
 +
Моят вариант на изречението на български става:
 +
А когато в петък сутрин в пощата неочаквано с тежки стъпки и звънтяща сабя влиза стражарят, пред очите й притъмнява, с две ръце се вкопчва в '''масата''', сякаш не дава да я откъснат от '''нея'''.
 +
 +
 +
Имам потребност от подкрепа за:
 +
# Варианта на текста с редактираната част в него.
 +
# Да поставям ли бележка под линия с цитата на изречението от хартията?
 +
# Да обосновавам ли причините и съображението, свързани с „оригинала“ на немски?
 +
 +
--[[Потребител:Zelenkroki|Zelenkroki]] 03:56, 31 август 2016 (EEST)
 +
 +
== За използването на думите и РБЕ ==
 +
 +
http://rbe.chitanka.info/?q=%D0%9F%D0%90%D0%9F%D0%98%D0%A9%D0%90%D0%A8%D0%9A%D0%98
 +
 +
 +
ПАПИЩА̀ШКИ, ‑а, ‑о, мн. ‑и, прил. Остар. и диал. Неодобр. Който се отнася до папищаш; папищански. — Ти знаеш, защо не я чета, на тебе по̀ ти иде отръки да четеш онези папищашки думи. Ал. Константинов, БГ, 97. Ми видим, че от как ся е почнало изданието на гнусний вестник Драганов.. никой от нашите духовни не ся показа вреден да направи поне едно замечание на папищашките мисли, от които всякий Драганов лист е пълен. ЦВ, 1859, бр. 445, 3. Сам папата от първий час/ взе правоверните решително, със страст/ под своята защита лична/ против Русия схизматична./ Достигнал беше тоя срам,/ .., дотам,/ че в Немско даже вестник папищашки/ смекчава я така — пак в интерес читашки. К. Христов, ЧБ, 352.
 +
 +
 +
http://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%9F%D0%90%D0%9F%D0%98%D0%A9%D0%90%D0%A8%D0%9A%D0%98
 +
 +
ПАПИЩА̀ШКИ, ‑à, ‑î, ìí. ‑è, ïðèë. Оñ­òàð. è äè­àë. Нå­î­äîáð. Кî­é­òî ñå îò­íà­ñÿ äî ïà­ïè­ùàø; ïà­ïè­ùàí­ñ­êè. — Тè çíà­åø, çà­ùî íå ÿ ÷å­òà, íà òå­áå ïо̀ òè èäå îò­ðú­êè äà ÷å­òåø îíå­çè ïà­ïè­ùàø­êè äó­ìè. Аë. Кîí­ñ­òàí­òè­íîâ, БГ, 97. Мè âè­äèì, ÷å îò êàê ñÿ å ïî­÷­íà­ëî èç­äà­íè­å­òî íà ãíó­ñ­íèé âåñ­ò­íèê Дðà­ãà­íîâ.. íè­êîé îò íà­øè­òå äó­õî­â­íè íå ñÿ ïî­êà­çà âðå­äåí äà íà­ï­ðà­âè ïî­íå åä­íî çà­ìå­÷à­íèå íà ïà­ïè­ùàø­êè­òå ìè­ñ­ëè, îò êî­è­òî âñÿ­êèé Дðà­ãà­íîâ ëèñò å ïú­ëåí. ЦВ, 1859, áð. 445, 3. Сàì ïà­ïà­òà îò ïúð­âèé ÷àñ/ âçå ïðà­âî­âåð­íè­òå ðå­øè­òåë­íî, ñúñ ñòðàñò/ ïîä ñâî­ÿ­òà çà­ùè­òà ëè­÷­íà/ ïðî­òèâ Рó­ñèÿ ñõè­ç­ìà­òè­÷­íà./ Дîñ­òè­ã­íàë áå­øå òîÿ ñðàì,/ .., äî­òàì,/ ÷å â Нåì­ñ­êî äà­æå âåñ­ò­íèê ïà­ïè­ùàø­êè/ ñìåê­÷à­âà ÿ òà­êà — ïàê â èí­òå­ðåñ ÷è­òàø­êè. К. Хðèñ­òîâ, ЧБ, 352.
 +
 +
 +
http://chitanka.info/text/3706/0
 +
 +
== Библиотечни списъци от Ателие: записи на творби, изпратени от авторите си, обществено достояние и др. подобни ==
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/6260 Диалози Сенека
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/4829 Исторически трудове Захарий Стоянов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/5114 Орфей и древната митология на Балканите Богдан Богданов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/5116 Литературата на елинизма Богдан Богданов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/5113 Романът — античен и съвременен Богдан Богданов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/5109 Мит и литература Богдан Богданов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/7389 Български пословици — Български притчи или пословци и характерни думи Петко Р. Славейков
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/12000 Изгревът на Червената звезда Валери Андровски
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/11471 Повествования за възрожденското време. Избрани творби Илия Блъсков
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/4169 Тайната команда Димитър Гулев (Заявена е в Ателие преди смъртта на автора)
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/10832 Една нощ Еди Маринов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/10832 Поетически цикли Еди Маринов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/10832 Есета Еди Маринов
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/12561 Подарък Диана Петрова
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/12323 Аварията; Ново небе и нова земя Тихомир Димитров
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/12854 Синьо АLЕКС
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/12986 Мисли, надживели вековете Борис Младенов - Young
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/13009 Старчески напеви Борис Младенов - Young
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/11470 Щилер Макс Фриш
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/11469 Хомо Фабер Макс Фриш
 +
 +
* http://chitanka.info/workroom/entry/12007 Кралят орел Владимир Ганев
 +
 +
== Въпроси и отговори по форматиране (по-специфични случаи) ==
 +
 +
* Когато на хартията епиграфът е преди заглавието на секцията, премества ли се след него, за да е коректно sfb форматирането?
 +
 +
http://biblioman.chitanka.info/thumb/scans/4/5/1/0/4510-5ac9eee5805a1.300.jpg По-конкретен пример.
 +
 +
(13:54:39) премести го
 +
 +
* Някои заглавия на секции имат подзаглавие, което не участва в съдържанието. Тогава епиграфът гърми с конвертора на Mandor, поставен след такова подзаглавие.
 +
 +
(14:09:58): В Пясъчника се понася, което също е находка за мене.
 +
 +
(14:11:46): тогава ползвай маркер за секция, а не за подзаглавие
 +
 +
(14:12:31): Тоест, отива при съдържанието въпросното подзаглавие, така ли?
 +
 +
(14:13:05): Няма значение къде отива.
 +
 +
 +
* [http://drive.google.com/file/d/1I8nvD-yO5jyTyW3pPAVYY8ykN_YoK-4p/ (14:41:00): Следва пример с отделна секция без заглавие, само акцентиран текст.]
 +
 +
Да прилагам ли И стилов маркер за центриране?
 +
 +
(14:52:02): Центрирано вероятно ще е по-красиво.
 +
 +
* Интервали при наклонената черта, когато цитирането на поезия е на един ред с авторовия текст:
 +
 +
стр. 123 от Официалния правописен речник, 2012 - точка 127.6.2
 +
Стиховете се отделят един от друг с наклонени черти и шпации.
 +
 +
* Пак се чудя, редакция или корекция?
 +
https://chitalie.chitanka.info/Page:Murdarov-Rechnik_na_sljatoto_polusljatoto_i_razdelnoto_pisane.djvu/86
 +
 +
https://chitalie.chitanka.info/Page:Murdarov-Rechnik_na_sljatoto_polusljatoto_i_razdelnoto_pisane.djvu/82
 +
 +
Към 2003 година все още „изгрев слънце“ не е посочен за полуслято изписване, докато „заник-слънце“ и „залез-слънце“. ги има отбелязани от Владко Мурдаров. На хартията, (или поне в [https://biblioman.chitanka.info/books/20756 дежавюто]) пет пъти има разделно изписан израза „изгрев слънце“ (стр. 25, 32, 37, 67, 95)
 +
 +
„залез слънце“ на стр. 33 също е разделно изписано.
 +
 +
Допустимо ли е да се замести с полуслятото изписване, както е според Официалния правописен речник от 2012 година? (стр. 288, 270)? Отпада ли указанието да не се правят редакции?
 +
 +
Като че ли този път ще се откажа да поставям бележки под линия във връзка със замяната, защото повече прилича на отговора на въпроса: [https://wiki.chitanka.info/%D0%92%D1%8A%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8#.D0.A2.D1.80.D1.8F.D0.B1.D0.B2.D0.B0_.D0.BB.D0.B8_.D0.B4.D0.B0_.D1.81.D0.B5_.D0.B7.D0.B0.D0.BF.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0_.D0.BE.D1.80.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D0.BD.D0.B0.D0.BB.D0.BD.D0.B8.D1.8F.D1.82_.D1.82.D0.B5.D0.BA.D1.81.D1.82_.D0.B8.D0.BB.D0.B8_.D0.B5_.D0.B2.D0.B0.D0.B6.D0.BD.D0.BE_.D1.82.D0.BE.D0.B9_.D0.B4.D0.B0_.D0.B1.D1.8A.D0.B4.D0.B5_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.BE.D0.BF.D0.B8.D1.81.D0.BD.D0.BE_.D0.B8_.D0.BF.D1.83.D0.BD.D0.BA.D1.82.D1.83.D0.B0.D1.86.D0.B8.D0.BE.D0.BD.D0.BD.D0.BE_.D0.B2.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BD.3F Трябва ли да се запазва оригиналният текст или е важно той да бъде правописно и пунктуационно верен?]
 +
Трябва да се запазва само ако езиковите отклонения са авторско решение със стилистична цел. А ако е така, то винаги е очевидно, че е именно така.

Текуща версия към 03:26, 30 юли 2024

Стара беседа: Архив:Потребител беседа:Zelenkroki (до 22.08.2015 г.)

Архивираната страница е била преглеждана 12 185 пъти до 26.08.2015 г., 20:52.

Това е страница на беседата на zelenkroki след 21.08.2015 г.

Хронология на Ателие

  • 18.07.2024 г. — 26*50+5 [1305] — 04:45 [Има запис 24255].
  • 28.12.2022 г. — 25*50+12 [1262] — 14:10 [Има запис 23426].
  • 23.05.2022 г. — 26*50+18 [1318] — 19:28 [Има запис 23011].
  • 28.11.2021 г. — 24*50+44 [1244] — 13:00 [Има запис 16193].
  • 24.08.2021 г. — 28*50+18 [1418] — 08:57 [Има запис 16045].
  • 02.11.2020 г. — 25*50+12 [1262] — 17:17 [Има запис 15292].
  • 23.01.2020 г. — 24*50+25 [1225] — 23:45 [Има запис 14718].
  • 24.09.2019 г. — 29*50+14 [1464] — 01:16 [Има запис 14469].
  • 28.04.2019 г. — 24*50 [1200] — 10:23 [Има запис 14011].
  • 20.12.2018 г. — 24*50+25 [1225] — 13:03 [Има запис 13685].
  • 24.11.2018 г. — 24*50+10 [1210] — 07:14 [Има запис 13628].
  • 18.10.2018 г. — 23*50+23 [1173] — 11:37 [Има запис 13552].
  • 28.07.2018 г. — 23*50+3 [1153] — 19:12 [Има запис 13430]. 11*50+12 [552] валидирани; за 40 се търси коректор.
  • 05.06.2018 г. — 21*50+1 [1051] — 01:25 [Има запис 13267]. 10*50+13 [513] валидирани; за 41 се търси коректор. (22:12:01) @ Борислав: От готовите останаха само фен преводи без корица или пакети с грешки. Плана за полугодието е изпълнен.
  • 10.04.2018 г. — 26*50+28 [1328] — 10:24 [Има запис 13154]. 13*50+22 [672] валидирани; за 100 се търси коректор.
  • 09.04.2018 г. — 29*50+27 [1477] — 09:08 [Има запис 13152]. 13*50+30 [680] валидирани; 16 чакат проверка. За 31 записа тегне обещанието да бъдат изтрити след 10.04.2018 г.
  • 05.04.2018 г. — 30*50+1 [1501] — 11:48 [Има запис 13148]. 13*50+19 [669] валидирани; 2*50+26 [126] се планират; за 2*50+37 [137] се търси коректор.
  • 17.02.2018 г. — 33*50+8 [1658] — 09:24 [Има запис 13040]. 11*50+23 [573] валидирани и готови (???!!!) за качване.
  • 13.01.2018 г. — 32*50+7 [1607] — 20:47 [Има запис 12970].
  • 22.12.2017 г. — 33*50+16 [1666] — 14:15 [Има запис 12913].
  • 21.12.2017 г. — 34*50+47 [1747] — 05:59 [Има запис 12911].

Питам се, кому е необходимо разчистването на Ателие, когато не е технически необходимо? Не е ли мания желанието за ред в случая? :)

  • 17.12.2017 г. — 38*50+45 [1945] — 19:45 [Има запис 12901].
  • 16.04.2017 г. — 37*50+6 [1889] — 12:18 [Има запис 12406].
  • 16.02.2017 г. — 36*50+6 [1806] — 01:08 [Има запис 12286].
  • 07.10.2016 г. — 33*50+24 (1674) — 06:53 [Има запис 11864].
  • 02.09.2016 г. — 32*50+11 (1611) — 06:53 [Има запис 11772].
  • 22.07.2016 г. — 31*50+10 (1560) — 06:53 [Има запис 11661].
  • 05.05.2016 г. — 32*50+40 (1644) — 18:53 [Има замразен запис 11509].
  • 19.03.2016 г. — 33*50+4 (1654) — 06:27 [Има запис 11407].
  • 11.02.2016 г. — 31*50+1 (1551) — 19:07 [Има запис 11269]. Огледалното постижение след начинанието за поставяне на замразени за качване нови произведения не е за пренебрегване! :)
  • 15.01.2016 г. — 27*50+13 (1363) — 04:57 [Има запис 10943].
  • 22.12.2015 г. — 26*50+10 (1310) — 00:47 [Има запис 10801].
  • 12.12.2015 г. — 26*50+11 (1311) — 10:56 [Има запис 10784].
  • 13.11.2015 г. — 26*50+23 (1323) — 01:56 [Има запис 10708].
  • 01.11.2015 г. — 26*50+10 (1310) — 14:53 [Има запис 10692].
  • 22.08.2015 г. — 25*50+36 (1286) — 09:04 [Има запис 10501].
  • 26.09.2015 г. — 26*50+33 (1333) — 06:33 [Има запис 10587].

Да отбележа, че натрупването на много необработени в Ателие не би трябвало да е проблем за системата технически. „Разчистване“ на записите там не е необходимо за заглавията, към които има сканове. За съжаление, някои преднамерено оставени да си пазят реда обработки не отговарят на това условие. Но поне да са обявени за самостоятелна работа. Знаем за кои доброволци се отнася това. От обявените за „Чака проверка“ и „Иска се SFB“ доста изобщо не отговарят нито да са в разрешен формат, нито имат сканове. Жалкото е, че те се залежават без първо преглеждане към момента на качването, което за мене е единственият необходим за Ателието начален, но липсваш засега етап. Второто око на опитен наблюдател може да спести затлачването. И пак остава съмнението за изтрити дори такива записи, дали пък не се маха нещо ценно и единствено в Мрежата. А ровенето за изясняване на този въпрос отнема време и човешки ресурси много повече.

Накрая: Къде ми е сиренцето? Някой да ми каже защо изтри записа на Ивайло Петров?

Защо изобщо се допускат мрънканици за претрупването на Ателие? И то ли пречи на книгоиздателите, и тук ли трябва да им угодим? Кому е нужно да се губи време в обсъждане на броя чакащи четива? Те са си безброй, колкото и този безброй да е неизброим в бъдеще, но е краен брой. --Zelenkroki 06:50, 26 септември 2015 (EEST)

По старите въпроси и отговори, правопис

  • Въпрос 4.5 [1]
Как е правилно: кървясали и кръвясали?
Кървясали. 

Как да оставя думата, когато на хартията е „кръвясали“?

Отговор в Чата: Както е на хартията. -- 25.08.2015

Вече е спазено указанието по т.4.3., за „Бел.кор.ел.изд.“ заради стар правопис, макар че не е текст на български автор, а на преводач. (Това всъщност правилно ли е за преводачите и стария правопис?) --Zelenkroki 09:22, 22 август 2015 (EEST)

(22:55:43) Борислав: Няма значение дали е българско или не. Щом е старо издание, запазвай правописа. -- 25.08.2015
  • За апострофите.

Днес ровя заради жаргонни цитати с апостроф. Правилният символ, според Форума, е ':

За апостроф да се използва символа ' с код 0x27 (#39).

Това означава да не се отплесвам с поставяне на другата разновидност на апострофа: ’

Източникът от Уикипедия предполага и двата вида знаци.

Изтрит запис №7016 от Ателие.

Трудно му намерих дирите, но ги имам: Потребител: plamena.n.nikolova — е създала записа.

Начален файл:

7016-20130213-134219-plamena.n.nikolova-Ivajlo_Petrov_Tri_sreshti.pdf

Твърдя, че готовият sfb-файл е бил със статус „Чака проверка“ поне от 30.03.2013 г. Имаше ли коментари с въпроси защо не е цяла книга на Ивайло Петров, а само „Три срещи“, вече не помня. Защо поне година по-късно (а може и още по-късно) се изтрива запис, без уведомяване на ангажираните с обработката на текста? Имам един изтрит запис в Ателие и преди 2013 г., но haripetrov ме уведоми за причините предварително. Да, имам и началния файл, и готовия, който съм обявила за чакащ проверка след моето форматиране, налични в архивите ми. Не ги търся.

Само питам: Имаше ли причина за изтриването, която трябва да остане в тайна? --Zelenkroki 21:06, 22 август 2015 (EEST)

Връзка към записките за прочетени текстове и забелязани грешки онлайн

Още един поменик. — Пореден изблик на неразумност.

Хронологията е на адрес: http://git.chitanka.info/content/wiki/commits/master --Zelenkroki 03:19, 24 май 2014 (EEST)


Промяна в линка за хранилището на промените: https://github.com/chitanka/content-wiki/tree/master/errors-online#

https://github.com/chitanka/content-wiki/commits/master

--Zelenkroki 21:00, 26 август 2015 (EEST)

Примери за криво разбиране на приносите към Ателие и Читалие. Нямам никакво желание да се ровя за още.

От  in82qh  - July 13, 2015 17:55 
Книгата вече е коригирана. На етап "Чака проверка" е, а не "Търси се коректор" :-) 
Отговор
От  ivan4enko  - July 13, 2015 18:30 
Добре, тогава започваме проверка... 
Отговор
От  ivan4enko  - July 21, 2015 01:34 
Проверката е приключена: 
ето какво е проверено: 
Тирета 
Кавички 
Интервали 
Разни 
-многоточия (…) на мястото на три последователни точки (...). Клавиатурните 
апострофите (') се заменят с типографски (’). 
Табулации 
Текстът е прочетен (т.е. книгата) и проверен за некоректни думи. 
Оставени са само долни черти (_), които ограждат курсивните думи. 
Файлът с проверения текст е: 
Аферата Рембранд проверен 20150720.txt 
1.2 MB

Хронология на Речко

  • От електронната поща:
На 18 март 2016 г., 10:04, Д написа:
Здравейте,
Речникът е офлайн от доста време, а за мен е безценен инструмент за работа.
Грешката, която получавам е Error 521 Ray ID: 28572ef83a444014 • 2016-03-18 08:06:40 UTC, Web server is down.
Дали проблемът ще бъде отстранен скоро?
Благодаря ви и хубав ден!
Д
  • На 18.03.2016 г., около 10:55 (времева зона за София) — онлайн.
  • На 18.03.2016 г., около 11:55 (времева зона за София) — таен разговор в Чата на Аякс:
(11:50:18) zelenkroki: (прошепва на ХХХ) при мене речко е достъпен.
(11:50:38)  ХХХ: (прошепва) Как така?
(11:51:12)  ХХХ: (прошепва) Не ти ли дава грешка 1001?

След което обнових страницата, но се забави да се зареди, а към 13 часа беше изписано „Грешка“, но нямах време да копирам цялото съобщение.

  • На 18.03.2016 г., около 16:25 (времева зона за София) — онлайн.

Последна промяна на страницата: 16:30, 18 март 2016. Страницата е била преглеждана 736 пъти.

  • На 18.03.2016 г., около 18:25 (времева зона за София, динамичен IP на БТК) — онлайн.

Последна промяна на страницата: 18:21, 18 март 2016. Страницата е била преглеждана 743 пъти.

(18:40:57)  XXX: Добре, значи всичко е наред с Речко в момента. Най-вероятно е бил някакъв кеш по сървърите на БТК, те са известни с такива изпълнения.
(18:28:46)  XXX: (прошепва) Било е негативен DNS кеш в сървърите на БТК. С такова впечатление оставам.
  • Отговор от електронната поща:

На 18 март 2016 г., 17:33, D написа:

   Благодаря за бързия отговор!
   Аз проверявам периодично, защото често ми трябва, но поне от десетина дни получавам все същата грешка.
   Оставаме оптимисти :)
   Хубав уикенд,
   Д
  • На 19.03.2016 г., около 6:00 (времева зона за София, динамичен IP на БТК) — онлайн.
  • На 20.03.2016 г., около 11:00 (времева зона за София, динамичен IP на БТК) — онлайн.

Връзки

Приключване на чакането по развитието на запис 8173:

  • При „б. пр.“ интервалите вече не стоят навсякъде;
  • Бележките под линия следват не веднага след абзаца, а понякога са след реда с маркер за дата. — Оставено е така, следователно, номерът минава и при прескачане на абзац за бележките под линия.
  • Именно за маркерите за дата и място: Използван е „@“, това не беше ли за автор? — Предполагам, че източник и дата е по-близо до смисъла на авторството, оставено е така.
  • Поставени са маркери за цитат при всеки от 250-те цитата с мъдрости. (Това по спомени беше препоръката в коментар към записа в Ателието, след като беше приготвен пакета за качване.)

Така е то. --Zelenkroki 04:08, 28 юли 2016 (EEST)

Редакторска намеса вместо корекция?

Когато не е ясно каква точно грешка са поправя при очевидно липсваща дума от българската лексика, сходна с думата, отпечатана на хартията, как се постъпва?

Първо мислех да впиша в бележка под линия, че, да, точно тази е думата от хартията. Един вид защита срещу обвинение, че текстът не е прочетен и не е видяна сгрешената дума.

Обаче за конкретната ситуация си позволих да поровя и да избера вариант със заместване на израза, за да се съгласува новата избрана дума по род и число в изречението.

 А когато в петък сутрин в пощата неочаквано с тежки стъпки и звънтяща сабя влиза стражарят, пред очите й притъмнява, с две ръце се вкопчва в брот, сякаш не дава да я откъснат от него.


Изречението в проекта Гутенберг е:

Und als Freitag morgen schweren Schritts, mit klirrendem Bajonett der Gendarm plötzlich eintritt, wird es ihr blau vor den Augen, mit beiden Händen klammert sie sich an den Tisch, als wolle sie sich nicht wegreißen lassen, aber der Gendarm, die Virginia quer im Munde, will nur eine Postanweisung aufgeben an ein Mädel, von dem er ein uneheliches Kind hat, die Monatsalimentation, und er spaßt gutmütig bitter über diese langfristige Schuld für ein so kurzes Vergnügen.


В руски вариант на книгата онлайн:

А когда в пятницу утром в контору неожиданно вошел жандарм, топая сапогами, звякая штыком, у Кристины потемнело в глазах и она обеими руками вцепилась в стол, словно испугалась, что ее оторвут от него.

Моят вариант на изречението на български става:

А когато в петък сутрин в пощата неочаквано с тежки стъпки и звънтяща сабя влиза стражарят, пред очите й притъмнява, с две ръце се вкопчва в масата, сякаш не дава да я откъснат от нея.


Имам потребност от подкрепа за:

  1. Варианта на текста с редактираната част в него.
  2. Да поставям ли бележка под линия с цитата на изречението от хартията?
  3. Да обосновавам ли причините и съображението, свързани с „оригинала“ на немски?

--Zelenkroki 03:56, 31 август 2016 (EEST)

За използването на думите и РБЕ

http://rbe.chitanka.info/?q=%D0%9F%D0%90%D0%9F%D0%98%D0%A9%D0%90%D0%A8%D0%9A%D0%98


ПАПИЩА̀ШКИ, ‑а, ‑о, мн. ‑и, прил. Остар. и диал. Неодобр. Който се отнася до папищаш; папищански. — Ти знаеш, защо не я чета, на тебе по̀ ти иде отръки да четеш онези папищашки думи. Ал. Константинов, БГ, 97. Ми видим, че от как ся е почнало изданието на гнусний вестник Драганов.. никой от нашите духовни не ся показа вреден да направи поне едно замечание на папищашките мисли, от които всякий Драганов лист е пълен. ЦВ, 1859, бр. 445, 3. Сам папата от първий час/ взе правоверните решително, със страст/ под своята защита лична/ против Русия схизматична./ Достигнал беше тоя срам,/ .., дотам,/ че в Немско даже вестник папищашки/ смекчава я така — пак в интерес читашки. К. Христов, ЧБ, 352.


http://ibl.bas.bg/rbe/lang/bg/%D0%9F%D0%90%D0%9F%D0%98%D0%A9%D0%90%D0%A8%D0%9A%D0%98

ПАПИЩА̀ШКИ, ‑à, ‑î, ìí. ‑è, ïðèë. Оñ­òàð. è äè­àë. Нå­î­äîáð. Кî­é­òî ñå îò­íà­ñÿ äî ïà­ïè­ùàø; ïà­ïè­ùàí­ñ­êè. — Тè çíà­åø, çà­ùî íå ÿ ÷å­òà, íà òå­áå ïо̀ òè èäå îò­ðú­êè äà ÷å­òåø îíå­çè ïà­ïè­ùàø­êè äó­ìè. Аë. Кîí­ñ­òàí­òè­íîâ, БГ, 97. Мè âè­äèì, ÷å îò êàê ñÿ å ïî­÷­íà­ëî èç­äà­íè­å­òî íà ãíó­ñ­íèé âåñ­ò­íèê Дðà­ãà­íîâ.. íè­êîé îò íà­øè­òå äó­õî­â­íè íå ñÿ ïî­êà­çà âðå­äåí äà íà­ï­ðà­âè ïî­íå åä­íî çà­ìå­÷à­íèå íà ïà­ïè­ùàø­êè­òå ìè­ñ­ëè, îò êî­è­òî âñÿ­êèé Дðà­ãà­íîâ ëèñò å ïú­ëåí. ЦВ, 1859, áð. 445, 3. Сàì ïà­ïà­òà îò ïúð­âèé ÷àñ/ âçå ïðà­âî­âåð­íè­òå ðå­øè­òåë­íî, ñúñ ñòðàñò/ ïîä ñâî­ÿ­òà çà­ùè­òà ëè­÷­íà/ ïðî­òèâ Рó­ñèÿ ñõè­ç­ìà­òè­÷­íà./ Дîñ­òè­ã­íàë áå­øå òîÿ ñðàì,/ .., äî­òàì,/ ÷å â Нåì­ñ­êî äà­æå âåñ­ò­íèê ïà­ïè­ùàø­êè/ ñìåê­÷à­âà ÿ òà­êà — ïàê â èí­òå­ðåñ ÷è­òàø­êè. К. Хðèñ­òîâ, ЧБ, 352.


http://chitanka.info/text/3706/0

Библиотечни списъци от Ателие: записи на творби, изпратени от авторите си, обществено достояние и др. подобни

  • http://chitanka.info/workroom/entry/7389 Български пословици — Български притчи или пословци и характерни думи Петко Р. Славейков

Въпроси и отговори по форматиране (по-специфични случаи)

  • Когато на хартията епиграфът е преди заглавието на секцията, премества ли се след него, за да е коректно sfb форматирането?

http://biblioman.chitanka.info/thumb/scans/4/5/1/0/4510-5ac9eee5805a1.300.jpg По-конкретен пример.

(13:54:39) премести го

  • Някои заглавия на секции имат подзаглавие, което не участва в съдържанието. Тогава епиграфът гърми с конвертора на Mandor, поставен след такова подзаглавие.

(14:09:58): В Пясъчника се понася, което също е находка за мене.

(14:11:46): тогава ползвай маркер за секция, а не за подзаглавие

(14:12:31): Тоест, отива при съдържанието въпросното подзаглавие, така ли?

(14:13:05): Няма значение къде отива.


Да прилагам ли И стилов маркер за центриране?

(14:52:02): Центрирано вероятно ще е по-красиво.

  • Интервали при наклонената черта, когато цитирането на поезия е на един ред с авторовия текст:

стр. 123 от Официалния правописен речник, 2012 - точка 127.6.2

Стиховете се отделят един от друг с наклонени черти и шпации.
  • Пак се чудя, редакция или корекция?

https://chitalie.chitanka.info/Page:Murdarov-Rechnik_na_sljatoto_polusljatoto_i_razdelnoto_pisane.djvu/86

https://chitalie.chitanka.info/Page:Murdarov-Rechnik_na_sljatoto_polusljatoto_i_razdelnoto_pisane.djvu/82

Към 2003 година все още „изгрев слънце“ не е посочен за полуслято изписване, докато „заник-слънце“ и „залез-слънце“. ги има отбелязани от Владко Мурдаров. На хартията, (или поне в дежавюто) пет пъти има разделно изписан израза „изгрев слънце“ (стр. 25, 32, 37, 67, 95)

„залез слънце“ на стр. 33 също е разделно изписано.

Допустимо ли е да се замести с полуслятото изписване, както е според Официалния правописен речник от 2012 година? (стр. 288, 270)? Отпада ли указанието да не се правят редакции?

Като че ли този път ще се откажа да поставям бележки под линия във връзка със замяната, защото повече прилича на отговора на въпроса: Трябва ли да се запазва оригиналният текст или е важно той да бъде правописно и пунктуационно верен?

Трябва да се запазва само ако езиковите отклонения са авторско решение със стилистична цел. А ако е така, то винаги е очевидно, че е именно така.